हुमायूँ से सम्बन्धित फ़ारसी स्रोतों का अनुवाद ‘मुग़लकालीन भारत’ भाग-1 और भाग-2 में प्रकाशित किया गया है। इन दोनों भागों में भी पूर्व ग्रन्थों की भाँति हुमायूँ के समकालीन फ़ारसी स्रोतों का हिन्दी भाषान्तर प्रस्तुत किया गया है। ‘मुग़लकालीन भारत’ भाग-2 में डॉ. रिज़वी ने निम्न ग्रन्थों के हिन्दी भाषान्तर सम्मिलित किए हैं, जो हैं : ‘तारीख़े इबराहीमी’, ‘तारीख़े एलचीए निजामशाह’, ‘तारीख़े अलफ़ी’, ‘मुन्तख़बुत्तवारीख़’ भाग-1, ‘तबकाते अकबरी’ भाग-2, ‘तारीख़े फ़िरिश्ता’, मोतमद ख़ाँ के ‘इकबाल नामये जहाँगीरी’ भाग-1 एवं ‘मिराते सिकन्दरी’ आदि मुख्य हैं।
जिन ग्रन्थों के संक्षिप्त अनुवाद किए गए हैं, उनका अनुवाद करते समय इस बात का प्रयत्न किया गया है कि कोई भी महत्त्वपूर्ण घटना अथवा सांस्कृतिक, सामाजिक एवं आर्थिक महत्त्व की बात छूटने न पाए।
अन्य ग्रन्थों की तरह यह ग्रन्थ भी हुमायूँकालीन इतिहास के अध्ययन के लिए अत्यन्त उपयोगी है, विशेषत: उनके लिए, जो फ़ारसी से अनभिज्ञ हैं लेकिन इस काल पर शोध करना चाहते हैं, उनको एक ही स्थान पर सम्पूर्ण सामग्री उपलब्ध हो जाती है। Humayun se sambandhit farsi sroton ka anuvad ‘mugalkalin bharat’ bhag-1 aur bhag-2 mein prkashit kiya gaya hai. In donon bhagon mein bhi purv granthon ki bhanti humayun ke samkalin farsi sroton ka hindi bhashantar prastut kiya gaya hai. ‘mugalkalin bharat’ bhag-2 mein dau. Rizvi ne nimn granthon ke hindi bhashantar sammilit kiye hain, jo hain : ‘tarikhe ibrahimi’, ‘tarikhe elchiye nijamshah’, ‘tarikhe alfi’, ‘muntakhbuttvarikh’ bhag-1, ‘tabkate akabri’ bhag-2, ‘tarikhe firishta’, motmad khan ke ‘ikbal namye jahangiri’ bhag-1 evan ‘mirate sikandri’ aadi mukhya hain. Jin granthon ke sankshipt anuvad kiye ge hain, unka anuvad karte samay is baat ka pryatn kiya gaya hai ki koi bhi mahattvpurn ghatna athva sanskritik, samajik evan aarthik mahattv ki baat chhutne na paye.
Anya granthon ki tarah ye granth bhi humayunkalin itihas ke adhyyan ke liye atyant upyogi hai, visheshat: unke liye, jo farsi se anbhigya hain lekin is kaal par shodh karna chahte hain, unko ek hi sthan par sampurn samagri uplabdh ho jati hai.